FAQ Infinity

Правильно ли составлена фраза?

Англ. These days were like a shade

Одной из проблем при изучении английского языка является правильное понимание и перевод фраз и выражений. В данной статье мы рассмотрим фразу "These days were like a shade" и ее перевод.

Структура фразы

Фраза состоит из трех частей:

Перевод фразы

Перевод фразы на русский язык "These days were like a shade" - "Эти дни были как тень". Однако, в тексте указан другой перевод - "эти дни были будто видения".

Оценка правильности перевода

Перевод фразы "These days were like a shade" на русский язык может иметь несколько вариантов. Однако, перевод "эти дни были будто видения" отличается от оригинала и может считаться не совсем точным.

Предложение "like a shade" используется для описания переживаний, настроения или обстановки, которые вызывают какое-то сравнение. Таким образом, перевод "как тень" более близок к смыслу.

Выводы

Рассмотренная фраза "These days were like a shade" - это пример использования предложения сравнения в английском языке. Перевод фразы может иметь несколько вариантов, но важно сохранить основной смысл оригинала.